English  Deutsch
G → E   E → G ä ö ü ß
91 Translations:

  German    English  
  
geht  
  ambulates
  
  
...
geht
auf
Kulanz  
  ...
will
be
carried
out
at
the
firm's
expense
  
  
Aus
dem
Brief
geht
nicht
hervor,
ob
...  
  The
letter
doesn't
indicate
whether
...
  
  
Daraus
geht
hervor,
dass
...  
  It
follows
that
...
  
  This
shows
that
...
  
  
Das
Buch
geht
gut.  
  The
book
sells
well.
  
  
Das
geht
an
die
Substanz.  
  That
really
takes
it
out
of
you.
  
  
Das
geht
auf
keine
Kuhhaut.  
  It
beggars
description.
  
  
Das
geht
auf
meine
Rechnung.  
  This
is
on
me.
  
  
Das
geht
dich
einen
Dreck
an!  
  That's
none
of
your
damn
business!
  
  
Das
geht
mich
nichts
an.  
  That's
no
concern
of
mine.
  
  
Das
geht
mir
auf
die
Nerven.  
  That
gets
on
my
nerves.
  
  
Das
geht
mir
gegen
den
Strich.  
  It
goes
against
the
grain
for
me.
  
  
Das
geht
mir
ueber
die
Hutschnur.  
  That's
going
too
far.
  
  
Das
geht
Sie
an.  
  This
concerns
you.
  
  
Das
geht
Sie
nichts
an.  
  That
doesn't
regard
you.
  
  That's
none
of
your
business.
  
  That's
nothing
to
you.
  
  
Das
geht
zu
weit.  
  That's
going
too
far.
  
  
Das
geht
über
meinen
Horizont.  
  That's
over
my
head.
  
  That's
too
deep
for
me.
  
  
Das
geht
über
meinen
Verstand.  
  That's
over
my
head.
  
  
Die
Geschichte
geht
so...  
  So
the
story
runs...
  
  
Die
Mode
kommt
und
geht.  
  Fashions
pass.
  
  
Er
geht
mir
auf
die
Nerven.  
  He's
a
pain
in
my
neck.
  
  
Er
geht
mächtig
ran.  
  He
drives
a
hard
bargain.
  
  
Er
geht
stempeln.  
  He's
on
the
dole.
  
  
er/sie
geht  
  he/she
goes
  
  
er/sie
geht
voran  
  he/she
goes
ahead
  
  
es
geht
an  
  it
goes
on
  
  
Es
geht
drunter
und
drüber.  
  It's
all
haywire.
  
  
Es
geht
hoch
her.  
  Things
are
getting
lively.
  
  
Es
geht
ihm
gut.  
  He's
well
off.
  
  
Es
geht
ihm
schlecht.  
  He's
badly
off.
  
  He's
hard
up.
  
  
Es
geht
ihnen
besser
als
uns.  
  They
are
better
off
than
we.
  
  
Es
geht
ihr
gut.  
  She
is
doing
well.
  
  
Es
geht
mir
durch
Mark
und
Bein.  
  It
goes
right
through
me.
  
  
Es
geht
mir
einigermaßen.  
  I
feel
OK.
  
  
Es
geht
mir
schon
viel
besser.  
  I've
improved
a
lot.
  
  
Es
geht
nicht.  
  It
won't
work.
  
  
Es
geht
nichts
übers
Reisen.  
  There
is
nothing
like
travelling.
  
  
Es
geht
um
die
Wurst.  
  It's
neck
or
nothing.
  
  
Es
geht
um
Leben
und
Tod.  
  It's
a
matter
of
life
and
death.
  
  
Es
geht
um
sein
Leben.  
  His
life
is
at
stake.
  
  
Es
geht
uns
primär
darum,
dass
...  
  Our
main
concern
is
that
...
  
  What
concerns
us
primarily
is
that
...
  
  
Es
geht
vielmehr
darum,
ob
...  
  It's
rather
a
question
of
whether
...
  
  
Es
geht
zu
Ende.  
  The
end
is
not
far
off.
  
  
Es
geht
zu
wie
in
einem
Taubenschlag.  
  It's
like
Grand
Central
Station.
  
  It's
like
Piccadilly
Circus.
  
  
Es
geht
über
alle
Begriffe.  
  It's
past
comprehension.
  
  
Es
geht
über
ihren
Verstand.  
  It's
beyond
her
grasp.
  
  
geht
auf  
  tallies
  
  
geht
auf
Zehenspitzen  
  tiptoes
  
  
Geht
es
morgen?  
  Is
tomorrow
convenient?
  
  
geht
voran  
  precedes
  
  
geht
weiter  
  progresses
  
  
geht
zurück  
  regresses
  
  retrogrades
  
  
Geht's
dir
gut?  
  Are
you
okay?
  
  
Heute
geht
mir
alles
schief.  
  This
is
an
off-day
for
me.
  
  Everything's
going
wrong.
  
  
jdm.
zeigen,
wo's
lang
geht  
  to
give
someone
the
low-down
  
  
Jetzt
geht
es
um
die
Wurst.  
  It's
now
or
never.
  
  
Jetzt
geht
mir
ein
Licht
auf.  
  Now
I
begin
to
see.
  
  Now
I
get
it.
  
  
Jetzt
geht's
ums
Ganze.  
  It's
all
or
nothing
now.
  
  It's
do
or
die
now.
  
  
Macht
geht
vor
Recht.  
  Might
is
right.
  
  
Mir
geht
es
gut.  
  I
am
OK.
  
  
Probieren
geht
über
Studieren.  
  Suck
it
and
see.
  
  The
proof
of
the
pudding
is
in
the
eating.
  
  
Seit
damals
geht
es
eigentlich
immer
nur
abwärts.  
  From
that
time
on
things
really
only
got
worse.
  
  
So
geht
es
mir
auch!  
  Same
here!
  
  
Tag,
an
dem
alles
schief
geht  
  bad
hair
day
  
  
Unser
Lagerbestand
geht
zur
Neige.  
  Our
stock
is
running
short.
  
  
Veranstaltung,
die
die
ganze
Nacht
hindurch
geht  
  all-nighter
  
  
Von
jetzt
an
geht
alles
glatt.  
  From
now
on
it's
all
plain
sailing.
  
  
Was
geht
das
mich
an?  
  What's
that
to
me?
  
  
Was
geht
hier
vor?  
  What's
up?
  
  
Was
geht
in
ihm
vor?  
  What
makes
him
tick?
  
  
Wenn
alles
gut
geht.  
  If
everything
goes
well
...
  
  
Wenn
es
hart
auf
hart
geht
...  
  When
it
comes
to
the
crunch
...
  
  When
the
crunch
comes
...
  
  
Wie
geht
es
ihm?  
  How's
he
doing?
  
  
Wie
geht
es
Ihnen?
Gut,
und
Ihnen?  
  How
are
you?
I'm
well,
and
you?
  
  
Wie
geht's?  
  How
are
things?
  
  How
are
you?
  
  How
do
you
do?
  
  
Worum
geht
es?  
  What
is
at
issue?